村网通总站 泾华园社区 754643.nync.com 欢迎您!
你的眼睛和我之间
作者:阿多尼斯,原名阿里·艾哈迈德·赛义德·伊斯伯尔,诗人、思想家、文学理论家,1930年生于叙利亚拉塔基亚省,1956年移居黎巴嫩,开始文学生涯,现定居巴黎,是当代最杰出的阿拉伯诗人。
翻译:薛庆国
当我把眼睛沉入你的眼睛
我瞥见幽深的黎明
我看到古老的昨天
看到我不能领悟的一切
我感到宇宙正在流动
在你的眼睛和我之间
作者:纳泽姆·希克迈特(1902.1.17—1963.6.3),土耳其著名的浪漫主义诗人、剧作家和小说家,被誉为“浪漫文艺复兴人”。
翻译:王佳尼
想你是多么美妙,
想你让我充满希望,
像是聆听这世上最美的歌喉
在吟唱……
想你是多么美妙,
想你让我充满希望,
可那些希望还是不够,
我不要再这样单单聆听,
我想为你而唱。
Seni Düşünmek
Nazım Hikmet(作者名)
Seni düşünmek güzel şey,
Seni düşünmek ümitli şey,
Dünyanın en güzel sesinden
En güzel şarkıyı dinlemek gibi birşey...
Seni düşünmek güzel şey,
Seni düşünmek ümitli şey,
Fakat artık ümit yetmiyor bana,
Ben artık şarkı dinlemek değil,
Şarkı söylemek istiyorum.
作者:埃姆朗·萨罗希,1947年出生于德黑兰,伊朗当代最具代表性的诗人之一。前期诗歌以社会讽刺诗著称,被誉为“伊朗诗界的阿凡提”。
翻译:穆宏燕
我越是逃离
却越是靠近你
我越是背过脸
却越是看见你
我是一座孤岛
处在相思之水中
四面八方
隔绝我通向你
一千零一面镜子
转映着你的容颜
我从你开始
我在你结束
作者:耶胡达·阿米亥(YehudaAmichai,1924-2000) ,诗人,犹太人,耶路撒冷人。以色列最著名的诗人,现代希伯来文学的奠基者之一。
翻译:傅浩
曾经一份伟大的爱将我的生命一切为二。
第一部分在某个别处
继续扭曲 像条被一切为二的蛇。
逝去的岁月已使我冷静下来
并让我的心得到痊愈,使我的眼得到休息。
而我像某个人,站在朱迪亚沙漠*,看着一块标牌:
“海平面”
他不能看见海,但他知晓。
从而在你的“脸平面”上
我处处记得你的脸。
* the Judean desert,Judean,有“犹太的;犹太人”之意。
Once A Great Love
Once a great love cut my life in two.
The first part goes on twisting
at some other place like a snake cut in two.
The passing years have calmed me
and brought healing to my heart and rest to myeyes.
And I'm like someone standing in the Judeandesert, looking at a sign:
'Sea Level'
He cannot see the sea, but he knows.
Thus I remember your face everywhere
at your 'face Level.'